Главная / Психология и психика / Психология отношений / Специфика отношений с парнями-иностранцами (Часть 4)

Специфика отношений с парнями-иностранцами (Часть 4)

Продолжение. Начало — Специфика отношений с парнями-иностранцами (Часть 1), Специфика отношений с парнями-иностранцами (Часть 2), Специфика отношений с парнями-иностранцами (Часть 3)

Ошибка №4: «Важно, что он сказал…»

Так сложилось исторически, что в западной и в русской культурной традиции одни и те же слова и выражения могут иметь различное значение, различную степень важности или даже различный уровень достоверности. Упомянутая в прошлой статье фраза о «серьезных отношениях» — ближайший тому пример.

Парни-иностранцы отличаются от ваших соотечественников тем, что в большинстве своем не склонны к так называемым разговорам «по душам». Во многом именно благодаря своей «душевности» русские девушки ценятся иностранцами, которые с удовольствием принимают от девушек такой уровень сближения и участия. Тем не менее, нужно учитывать, что из-за этого иностранец не перестает быть таковым. То есть, рассчитывать на ответную открытость вряд ли стоит.

Да, у нас не принято слишком открываться перед другим человеком или глубоко погружаться в его личную жизнь. Такое в принципе возможно, но только с очень близким «проверенным» человеком, однако стать для кого-то такими человеком чрезвычайно сложно. Тем не менее, на западе люди более непосредственные, эмоционально раскрепощенные, намного легче идут на контакт. Например, сложно представить, что на улице какого-то города какой-то из постсоветских стран, парень скажет совершенно незнакомой девушке: «Как дела?» или сделает ей комплимент, и девушка при этом не насторожится, не шарахнется в сторону, а с готовностью ответит тем же. Понимаю, что это не правило, но в основном именно так и есть. В этом состоит одно из отличий социальных моделей поведения «у вас» и «на западе». «На западе» контакт с незнакомым человеком считается залогом безопасности, тогда как у вас такой контакт скорее всего будет воспринят с опаской.

Так происходит потому, что в русской традиции в большинстве случаев ничего «просто так» не говорится, а только с какой-то целью, какими-то конкретными намерениями: «Если со мной заговорил незнакомец, значит, ему что-то от меня нужно. И вряд ли это «что-то» хорошее и приятное для меня».

Из этого вытекает различное отношение к словам «у вас» и «на западе». Если парень-иностранец, произносит фразы: «Ты мне нравишься» или «Я тебя люблю», то зачастую передает только лишь свои текущие эмоции, но русская девушка практически всегда читает в этих словах более глубокий (иногда скрытый) смысл, например, намек на намерения парня относительно общего будущего. Ведь в русской культурной традиции после упомянутых фраз, как правило, начинаются отношения и берутся обязательства. Действительно, парень-соотечественник, произнося эти фразы, передает девушке значительно больше информации, чем они содержат по своей сути.

То есть, когда условный парень-иностранец говорит: «Я тебя люблю», то, скорее всего, это значит именно то, что он сказал – его чувства в данный момент и не больше. Это вряд ли будет соотноситься с его намерениями, не то что задуматься о браке, а даже вступить в долгосрочные отношения с девушкой, к которой обращены эти фразы.

Также следует заметить, что вышеупомянутое справедливо и по отношению ко всем остальным словам, произносимым иностранцами, не только парнями, но и девушками тоже.

В русской культурной традиции словам придается намного больший вес и значение. Важно, чтобы читатели правильно поняли этот тезис. Здесь я имею в виду тот факт, что непринужденном разговоре западные люди в большей степени выражают словами свои эмоции, а русские – намерения. Приведу конкретный пример.

Консультирую парня-иностранца, и в ходе консультации зашла речь о его опыте встречи с девушкой из одной из стран бывшего СССР. Парень просил меня объяснить, что он делал не так, и чем обидел девушку. Вот рассказ максимально приближенный к оригиналу.

Каждую пятницу я хожу ужинать в кафе-бар. Это вполне приличное заведение, из алкоголя там есть только вино. Однажды я увидел в этом кафе девушку, которую не видел там раньше, она мне показалась интересной. Я заговорил с ней возле барной стойки, где мы оба заказывали ужин. Людей было очень много поэтому пришлось ждать своей очереди сделать заказ. Успели разговориться, познакомились и я попросил разрешения подсесть к ней за столик. Узнал, что девушка недавно в стране, учится. При этом языком она владела вполне прилично, несмотря на заметный акцент и слабое знание нашего сленга. Мы вместе поужинали и в течение примерно часа говорили обо всякой ерунде. У нас во многом совпадали интересы, поэтому время пролетело незаметно. Но мне уже было пора уходить.

Далее прощальный диалог:

Парень: — Ты часто ходишь в это кафе?

Девушка: — Нет, я здесь впервые. А ты?

П: — Я здесь каждую пятницу.

Д: — Я, наверное, тоже буду сюда по пятницам приходить. Здесь очень вкусно готовят и атмосфера приятная.

П: — Ну, значит, тогда сможем продолжить нашу беседу.

Д: — Продолжим…

О том, что произошло дальше, возможно, многие догадались. В следующую пятницу девушка ждала парня в кафе и просидела почти до закрытия, а он не пришел, из-за чего через неделю был подвержен обструкции со стороны девушки. Она не хотела с ним разговаривать и высказала претензии, что так не поступают.

Что же произошло? — Действительно, если перенести всю эту ситуацию в русскую культурную традицию, то девушка имела все основания считать, что парень назначил ей свидание и не пришел, чем нанес серьезную обиду. С точки зрения парня-иностранца, он ничего не обещал, никаких свиданий не назначал, а просто выразил удовлетворение от приятно проведенного времени высказыванием желания продолжить общение. При этом, ни о какой будущей встрече он не договаривался.

Казалось бы, что все вроде бы одинаково, что «у нас», что «у вас», но всего лишь маленькие отличия в ментальности способны развить большое непонимание.

Как я уже говорила, в русской культурной традиции считается, что за словами обязательно стоят намерения. Но этого мало. Высказывать намерения открыто как бы не принято. В результате все это подается в виде намеков, что заставляет слышать больше, чем сказано, искать подтекст.

Западная культурная традиция, в основном, противоположна. Слова, как правило, означают ровно то, что в них заложено и не несут подтекста, а намерения высказываются прямо. В связи с этим слова девушки: «Я, наверное, тоже буду сюда по пятницам приходить», парень воспринял буквально – может быть будет приходить, а может и не будет. То есть, с точки зрения парня, они с девушкой обменялись любезностями и ничего более. Он не прочел намерений в словах девушки, не увидел подтекста. Но ведь каждая из вас – читающих эту историю, будучи представителем своей культурной традиции, безошибочно определила по словам соотечественницы, что та чуть ли не впрямую сказала парню о том, что будет ждать его в следующую пятницу (мы ведь договорились).

Если бы парень-иностранец назначал свидание, то это бы прозвучало прямо и однозначно, например, — «Давай в следующую пятницу поужинаем вместе!».

Надеюсь, что суть мне удалось передать. Важно помнить об этом отличии в культурных традициях и менталитете, поэтому, если парень-иностранец говорит вам: «Хочу приехать к тебе на Рождество». Это значит, что он хочет, подчеркиваю, хочет приехать, но вовсе не значит, что приедет или собирается приехать. Он выражает свои эмоции, желание и ничего больше. Не нужно после этого менять планы на праздники, отказываться от встречи Рождества с друзьями или в кругу семьи, потому что к вам приедет гость. До тех пор, пока вы не услышали что-то конкретное о его намерениях, не стройте иллюзий, а лучше уточните, действительно ли он собирается приехать или еще неизвестно. В этом вопросе нет ничего страшного, но получив ответ вы сможете избавить себя от лишних переживаний и расстройств, и, как следствие, от конфликта.

Я не стану утверждать, что всегда и со всеми так, но, как покатывает практика, и мой опыт, чаще всего всё происходит именно так, как я описала. Правда, учтите, что я сталкиваюсь именно с проблемными случаями, делиться своим счастьем ко мне не приходят. Это значит, что мой опыт не может быть репрезентативным. Просто имейте в виду, что так может быть и не торопитесь с выводами, если по вашему мнению что-то пошло не так, как вы того ожидали.

ОТ АВТОРА: Мои ответы в комментариях являются мнением частного лица, а не рекомендацией специалиста. Я пытаюсь ответить всем без исключения, но к сожалению физически не успеваю изучать длинные истории, анализировать их, задавать по ним вопросы и потом подробно отвечать, а также я не имею возможности сопровождать ваши ситуации, потому что для этого требуется огромное количество свободного времени, а у меня его очень мало.

В связи с этим, очень прошу вас задавать конкретные вопросы по теме статьи, не расчитывать, что я буду консультировать в комментариях или сопровождать вашу ситуацию.

Конечно, вы можете проигнорировать мою просьбу (что многие и делают), но в таком случае будьте готовы к тому, что я могу вам не ответить. Это не вопрос принципа, а исключительно времени и моих физических возможностей. Не обижайтесь.

Если Вы хотите получить квалифицированную помощь, пожалуйста, обращайтесь за консультацией, и я с полной отдачей посвящу Вам свое время и знания.

C уважением и надеждой на понимание, Фредерика


Об авторе: Фредерика Келлерова

(Frederica Karolina Keller Ph.D.) Врач-психотерапевт и сексопатолог (Koloa, HI, /USA/). Образование: 3-й медицинский факультет Карлова университета (клиническая психиатрия); резидентура в США (психиатрия, сексопатология). Занимаюсь частной практикой. К сожалению, не очень хорошо говорю по-русски (пишу намного лучше). Замужем, двое детей.